ルーカスフィルム・ゲームズの The Secret of Monkey Island(邦題:モンキー・アイランド) シリーズと Sea of Thieves がコラボしたオリジナルストーリークエストです。
モンキー・アイランドに登場する場面やキャラクターが数多く登場します。
※このストーリーは専用マップに行くため、他の船のプレイヤーとは遭遇しない、隔離されたワールドで進行します
※この専用マップに宝物を持っていけません
ガイブラシの記憶を回想するイベント。
その場所にはインク壺が置かれており、座れる。
座るとガイブラシの声が聞こえる
※このストーリーは専用マップに行くため、他の船のプレイヤーとは遭遇しない、隔離されたワールドで進行します
※クリアするのに完全初見だと、最初から最後まで3~6時間くらいかかります(途中何個かチェックポイントがあるので中断は可能)
※この専用マップに宝物を持っていけません
アップデート等で日本語訳が変更されることがあります
原作再現された剣術という名のただの罵り合い。
ダメージを与えるには侮辱言葉に対して正しい返し文句を返す必要がある
侮辱言葉 | 反論言葉 | 原文 | 原文 |
---|---|---|---|
我が剣術で驚かせて差し上げよう | ああ、あんたがここまで持ちこたえたことに驚いているよ | My swordplay will amaze you! | Yeah - I'm amazed you've lasted this long. |
自分の偉業は世界中で語られている | 面白い冗談ってのはやっぱりいいな | My deeds are spoken of worldwide! | Well, everyone loves a good joke. |
お前よりも豚のほうがよっぽどおっかないぜ | 両親と連絡を取りあっているとは健気だな | I've met pigs that are scarier than you! | Glad to hear you stay in touch with your parents. |
お前で床を拭いてやろう | 戦いよりも、まず清掃が上手だといいのですが(掃除の腕が剣の腕よりマシだといいんだがな) | I'll wipe the floor with you! | I hope you're better at cleaning than you are at fighting. |
戦闘では誰にも負けたことがない | てことは、これが初戦か? | No-one has ever beaten me in combat! | Oh, so this IS your first time? |
俺はこの海で一番の戦士だ! | この私(自分)に陸の上で会うとはかわいそうに | I'm the greatest fighter on the seas! | Too bad you met ME on dry land. |
お前の命を奪いに来た | やっと初めての相手をやる気になったか? | I'm here to take your life! | It's about time you got one. |
息切れか? | お前を笑いすぎてな | Need to catch your breath? | Only from laughing at you. |
お前など我が靴を舐める資格すらない | すぐに削り取ってやるからな | Your not fit to lick my boots! | I'll be scraping you off mine shortly. |
自分に立ち向かって生き延びた奴はいない | そんなに口が臭いんだから当然だろうな | No one has faced me and lived! | With breath that bad, I'm not surprised. |
お前にお世辞を言われる筋合いはない! | すぐに削り取ってやるからな | Your not fit to lick my boots! | I'll be scraping you off mine shortly. |
リブシー戦(回答するのみ)
侮辱言葉 | 反論言葉 | ||
---|---|---|---|
最強なのは自分だ | ああ、あんたがここまで持ちこたえたことに驚いているよ | I'm an amazing fighter! | Yeah - I'm amazed you've lasted this long. |
我が刃を味わわせてやる! | すぐに削り取ってやるからな | I'll give you a taste of my blade! | I'll be scraping you off mine shortly. |
皆、我が口を開くたびに震え上がる | そんなに口が臭いんだから、当然だろうな | People tremble whenever I speak! | With breath that bad, I'm not surprised. |
俺の刃の状態は完璧だ | てことは、これが初戦か? | My blade is in perfect condition! | Oh, so this IS your first time? |
この戦いは順調だ! | この私(自分)に陸の上で会うとはかわいそうに | This fight is going swimmingly! | Too bad you met ME on dry land. |
少し顔が赤くなっているぞ | お前を笑いすぎてな | You're looking a little flushed! | Only from laughing at you |
お前を見ているとむかっ腹が立ってくるぞ | そろそろ分かっただろう | Looking at you offends my sense of decency! | It's about time you got one. |
自分はどこへ行こうと歓迎される! | 面白い冗談ってのはやっぱりいいな | I'm welcome everywhere I go! | Well, everyone loves a good joke. |
お前みたいなゴミは今までにも見てきた! | 両親と連絡を取りあっているとは健気だな | I've met useless wretches like you before! | Glad to hear you stay in touch with your parents. |
正々堂々と戦おうじゃないか | 戦いよりも、まず清掃が上手だといいのですが | This will be a good clean fight! | I hope you're better at cleaning than you are at fighting. |
?や空欄は未検証の組み合わせ
イレーヌの日誌を5つすべて読む
10箇所の回顧スポットで景色を眺める。近くにインク壺が置かれているのが目印
※このストーリーは専用マップに行くため、他の船のプレイヤーとは遭遇しない、隔離されたワールドで進行します
※クリアするのに完全初見だと、最初から最後まで3~6時間くらいかかります(途中何個かチェックポイントがあるので中断は可能)
※この専用マップに宝物を持っていけません
モンキー島についたら、近くにいる船(ブラックパール号)に乗船し、以下の3人と話しかける
原始の美術を使って、島の南の方にあるバナナの木からバナナを落とす。
原始の美術を自分の船に打ちつける。
すべての回想録スポットで景色を眺めましょう。
座れるポイントの近くには赤いインク壺が置かれているのが目印
《ハーマンのメモ》 をすべて読む。
ルチャックの航海日誌をすべて読む。
ルチャックの航海日誌は、綿棒の鍵を手に入れたあとの洞窟内にすべて落ちている
アップデート等で日本語訳が変更されることがあります
ルチャック戦(回答するのみ)
侮辱言葉 | 原文 | 反論言葉 | 原文 |
---|---|---|---|
俺の前にひざまずけ! | I command you to kneel before me! | おい、 靴の紐を結ぶのを手伝ってやろうか? | Aw, you need help tying your shoes? |
お前は自分の非礼の代償を払うことになるぞ! | You'll pay for this insolence! | ビルジ ラットのダブロンで払えるか? | Do you take Bilge Rat Doubloons? |
まもなく俺は世界の海を支配するのだ! | Soon I shall rule the waters! | 上手い、 上手い。 まるでシブキオビレみたいな戦い方だ。 | How appropriate. You fight like a Splashtail. |
今知られている海賊の海は、 間もなく過去のものとなるだろう! | The Sea of Thieves you know will soon be nothing but a memory! | 悪いが、 お前のことを思い出す奴なんて誰もいないよ。 | Too bad no-one will remember YOU at all. |
海賊の海の奴らめ、 ふざけやがって! | You Sea of Thieves pirates are a joke! | ここで、 一発決め台詞を言わせてくれ。 | Allow me to deliver the PUNCH-line. |
皆が恐れるパイレーツ・ロードになるのだ! | I shall be the Dread Pirate Lord! | この、 死にぞこないの海賊もどきが。 | You're nothing but a dead pirate fraud. |
この鉄の拳で支配する! | I shall rule with an iron fist! | 海賊の海では、 これを「フック」と呼んでいる。 | On the Sea of Thieves, we call that a 'hook'. |
ラムゼイの権力の座は俺のものになる! | I shall claim Ramsey's seat of power! | そりゃいい考えだ。 休みを使うことができそうだ。 | Good idea. You look like you could use a rest. |
計画を台無しにした報いだ! | I'll teach ye to mess up my plans! | すごいぞ! ずいぶんと経験を積んだな。 | Great! You've got plenty of experience with that. |
キャプテン・フレイムハートは俺に仕えるだろう! | Captain Flameheart shall server ME! | 茹でられるのと焼かれるのとどっちがいい? | Will you be boiled or roasted? |
俺と戦うのは愚かなことだ! | It's foolish to stand and fight me! | その通りだ、イスを持ってくればよかった。 | You're right, I should have brought a stool. |
「アテナ・フォーチュン」は俺様の足元に集うだろう! | Athena's Fortune will rally behind me! | それなら彼らがお前の顔を見る必要がないな。 | At least they won't have to look at your face. |
イレーヌは俺の無垢な花嫁となるのだ! | Elaine shall be my blushing bride! | お前と一緒にいるのを誰かに見られるだけで、 赤っ恥だぜ。 | Being seen with you would make anyone blush. |
海賊たちは俺を見ると拍手するだろう! | Pirates will clap their hands when they see me! | 確かに。奴らの目の上だ。 | Sure. Over their eyes. |